Franz. Untertitel

des galons uniques tissés aux planchettes - des motifs historiques redécouverts - des galons et rubans pour toutes les époques

Donnerstag, 26. März 2015

Neues vom Jedburgh-Siegelband - Des nouvelles du ruban de sceau de Jedburgh


Endlich habe ich mich überwunden, das Jedburgh - Siegelband weiterzuweben.
Nach dem Jahresende wollte es nicht so recht, aber eine kleine Auszeit an der Nordsee und das kommende Schweizer Webertreffen haben mich wieder dazu gebracht, an dieser Rekonstruktion weiterzuarbeiten. Erster Post siehe hier!
Enfin, j'ai recommencer le travail au Sceau de Jedburgh.
Après la fin de l'année, je n'ai pas vraiment eu envie, mais une petite pause au Mer du Nord et l'arrivé de la prochaine réunion Suisse des Tisserands m' ont ramené à travailler sur cette reconstruction. Pour le premier post regard ici!

So ist das Motiv B - der Hund - mittlerweile fertig, und das Motiv C - der Pfau - schaut schon in die richtige Richtung. 
Ainsi, le motif B - le chien - est maintenant terminé et le motif C - le paon - regarde déjà dans la bonne direction.


Jedburgh Siegelband - Motiv B - Ruband de sceau de Jedburgh


Jedburgh Siegelband - Motiv C - Ruban de sceau de Jedburgh


Zur Erinnerung:
Das Siegelband ist angebracht an einer Urkunde, die ausgegeben wurde von "William, King of Scots, to David de Haie, son of William de Haie, of the land of Erroll, for the service of two knights. Granted at Jedburgh, 17th September 1189 X 1196."
Es ist in Seide gearbeitet, 1.8 cm breit und 30.6 cm lang. Die ursprüngliche Länge ist unbekannt, da ein Ende abgeschnitten wurde.

Souvenez-vous:
Ce ruban de sceau fait partie d'un acte, qui a été délivré par "William, King of Scots, to David de Haie, son of William de Haie, of the land of Erroll, for the service of two knights. Granted at Jedburgh, 17th September 1189 X 1196."
Il est tissé en soie, 1.8 cm de large et 30.6 cm de longe. La longeur d'origine est inconnue, car une partie a été coupée.



Jedburgh Siegelband - Übergänge - Ruban de sceau de Jedburgh - Transition


Verglichen mit dem Original ist mein Hund viel zu lang! Die Breite stimmt aber ungefähr.
Das ist einer der Knochen, an denen ich noch kaue: Wie haben die Weber es damals hinbekommen, bei ähnlichem Fadenmaterial die Bänder so dicht zu weben???
Comparé à l'original, mon chien est beaucoup trop long! Mais la largeur est presque correcte.
C'est l'un des os auxquels je mâche encore: Comment les tisserands de l'époque ont pu arriver à tisser les galon si serré avec des fil similaire???

Informationen über das Band:
Informations sur le ruban de sceau:
A. Henshall, Five Tablet-Woven Seal-Tags, in Archaeological Journal 121 (1964), pp.154-162

Freitag, 6. März 2015

3 neue Muster: Spätmittelalter, Finnland, und Wikinger lassen grüssen - 3 nouvels motifs: des salutations du Bas Moyen Age, Finlande et des Vikings

Langeweile mit schon einmal gewebten Muster führt immer dazu, dass ich neu entdecktes ausprobieren muss. Manchmal liegt das Entdeckte allerdings schon etwas zurück. 
L'ennui avec des motifs que j'ai déjà tissé une fois mène toujours à des aventure avec des nouvelles découvertes. Parfois, cettes découvertes ont été faites il y a quelque temps.


Mantelborte - Auxerre - Galon de manteau
Kaukola Kekomäki 376 b
Oseberg Typ  IV



Mantelborte - Auxerre - Galon de manteau


So wie das Muster aus dem Spätmittelalter, welches ich in der Kathedrale von Auxerre letztes Jahr entdeckt habe.
Im Fenster Nr. 44 trägt eine Figur einen Mantel, welchen eine Borte mit solch einem Muster ziert. Also Notizbuch heraus und abgezeichnet. Die Umsetzung in Brettchenborte war leicht, zumal Maikki Karisto in ihrem Buch "Applesies and Fox Noses - Finnish Tabletwoven Bands" ein recht ähnliches aufführt. Leicht abgewandelt entspricht es ungefähr dem Auxerre-Motiv.


Tout comme le motif du Bas Moyen Age, que je ai trouvé dans la Cathédrale d'Auxerre l'année passée.
Dans la fenêtre No. 44 il a une figure portant un manteau, qui est décoré avec un galon avec un tel motif. Donc cahier dehors et dessiner! La réalisation en tissage aux planchettes était facile, surtout car Maikki Karisto, dans son livre "Applesies et Fox Noses - Finnish Tabletwoven Bands" - montre un motif assez similaire. Légèrement modifié il resemble au motif d'Auxerre.





Kaukola Kekomäki 376 b


Das finnische Motif - Kaukola Kekomäki 376 b - stammt ebenfalls aus Maikki Karistos Buch.
Das Fundstück, von dem es stammt, ist ein Band, welches an der oberen Kante des Kleides angebracht war, an dessen anderer Seite ein Band mit dem bekannten S-Zeichen - Kaukola Kekomäki 376 genannt - angebracht war.
Die beiden Fundstäcke stammen aus dem 10.-11. Jhd.



Le motif finlandais - Kaukola Kekomäki 376 b - vient également du livre de Maikki Karisto.
La découverte d'ou il vient, est un galon qui a été fixé au bord supérieur d'une robe, dont l'autre côté a été orné d'une bande avec le
notoirement connue motif de "S" - appelé Kaukola Kekomäki 376 par moi
Les deux découvertes datent de la 10.-11. siècle.






Oseberg Typ IV

Das Wikingermuster - Oseberg Typ IV - ist etwas ganz besonderes. Nicht, weil es kompliziert ist, sondern weil es eines der seltenen Beispiele für ein Einzugsmuster der Wikinger ist. Zumindest ist es das einzige, das ich kenne!
Das Fundstück stammt aus dem Oseberg-Schiff und ist aus Seide und Leinen gewebt. Es ist 5mm breit und 19.5 cm lang, und war an einem Stoff angebracht, der mit in Seide gestickten Spiralmotiven gechmückt war.
Quelle: Christensen und Nockert: Osebergfunnet: Bind IVb, 2004, Kapitel "Brickväv och Brickband"



Le motif Viking - Oseberg type IV - est quelque chose de très spécial. Non pas parce que c'est compliqué, mais parce que c'est l'un des rares exemples d'un motif d’ourdissage des Vikings. Au mois c'est le seul que je connais!
La découverte vient du Bateau d'Oseberg et est tissé en soie et lin. Il est 5 mm de large et 19,5 cm de long, et a été cousu
sur un tissu brodé en soie avec des motifs en spirale.
Source: Christensen et Nockert: Osebergfunnet: Bind IVb, 2004, Kapitel "Brickväv och Brickband"